Metalanguages for Dissecting Translation Processes Book [PDF] Download

Download the fantastic book titled Metalanguages for Dissecting Translation Processes written by Rei Miyata, available in its entirety in both PDF and EPUB formats for online reading. This page includes a concise summary, a preview of the book cover, and detailed information about "Metalanguages for Dissecting Translation Processes", which was released on 04 July 2022. We suggest perusing the summary before initiating your download. This book is a top selection for enthusiasts of the Language Arts & Disciplines genre.

Summary of Metalanguages for Dissecting Translation Processes by Rei Miyata PDF

This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors’ collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explication of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies. The up-to-date versions of the metalanguages, related materials, and the corrigendum for the book content are available on our project website: https://tntc-project.github.io


Detail About Metalanguages for Dissecting Translation Processes PDF

  • Author : Rei Miyata
  • Publisher : Taylor & Francis
  • Genre : Language Arts & Disciplines
  • Total Pages : 265 pages
  • ISBN : 1000583473
  • PDF File Size : 28,7 Mb
  • Language : English
  • Rating : 4/5 from 21 reviews

Clicking on the GET BOOK button will initiate the downloading process of Metalanguages for Dissecting Translation Processes by Rei Miyata. This book is available in ePub and PDF format with a single click unlimited downloads.

GET BOOK

Metalanguages for Dissecting Translation Processes

Metalanguages for Dissecting Translation Processes
  • Publisher : Taylor & Francis
  • File Size : 27,9 Mb
  • Release Date : 04 July 2022
GET BOOK

This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to

Translation in Transition

Translation in Transition
  • Publisher : John Benjamins Publishing Company
  • File Size : 30,7 Mb
  • Release Date : 26 July 2023
GET BOOK

Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive “artificially intelligent” technologies

The Metalanguage of Translation

The Metalanguage of Translation
  • Publisher : John Benjamins Publishing
  • File Size : 21,6 Mb
  • Release Date : 07 October 2009
GET BOOK

“Let the meta-discussion begin,” James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later – years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies – this volume offers

Handbook of the Language Industry

Handbook of the Language Industry
  • Publisher : Walter de Gruyter GmbH & Co KG
  • File Size : 26,8 Mb
  • Release Date : 01 July 2024
GET BOOK

Digital transformation and demographic change are profoundly affecting the contexts in which the language industry operates, the resources it deploys and the roles and skillsets of those it employs. Driven

Corpora in Interpreting Studies

Corpora in Interpreting Studies
  • Publisher : Taylor & Francis
  • File Size : 45,7 Mb
  • Release Date : 01 December 2023
GET BOOK

Cheung, Liu, Moratto, and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings. In comparison to the achievements made in

Reembedding Translation Process Research

Reembedding Translation Process Research
  • Publisher : John Benjamins Publishing Company
  • File Size : 22,8 Mb
  • Release Date : 03 October 2016
GET BOOK

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection

Lifestyle Politics in Translation

Lifestyle Politics in Translation
  • Publisher : Taylor & Francis
  • File Size : 53,5 Mb
  • Release Date : 10 August 2022
GET BOOK

This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation

Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation
  • Publisher : Taylor & Francis
  • File Size : 33,5 Mb
  • Release Date : 23 August 2022
GET BOOK

This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in